söndag 8 november 2009

Ljug inte Oscar Hedin!

Jag sitter på min bar i Amman och har följt debaten runt Oscar Hedins film Sämre Än Djur. Det har varit frustrerande att inte vara nävarande, men jag har tagit del av debatten med det jag kan erbjuda, faktisk information från Mellanöstern, faktiska möten med HBTQ'are härifrån. Detta är ett inlägg som inte hann med att bli publicerat på grund av att debatten dog. Att streama intervjuer från Syrien tar sin tid, så därför hamnade jag lite i otakt. Jag ska skriva om detta inlägg til en artikel och behöver er feedback. Inspirationen kommer från ett inlägg från Jon Voss chefredaktör på tidningen QX, som i sin ledare påpekade, ”att tydligt hålla äpplen och päron isär”, detta inlägg visar att särskilja kräver kunskap.

Ignorans och okunskap är det jag dagligen möter i Sverige när jag berättar att jag pluggar arabiska. Kommentarer som ”Nä men, ska du bo i Syrien! Blir man inte stenad där som bög!” kommer från högutbildade homos. Syrien är en sekulär stat, det vill säga inga sharialagar, de homofoba lagar de har, fick de av Frankrike. Vi kan fortsätta med favoriten, som mina tjejkompisar har fått när de har hälsat på mig, ”Shit då måste du ha burka på dig”. Burka är ett plagg från Afghanistan, Pakistan och norra Indien, och på grund av Syriens sekularitet är det upp till individen att bära hijab, som huvuduken kallas här. Och tro inte att denna okunskap bara är en ”svenne”-företeelse utan folk med efternamnet Abdulhalim kan också knäcka en och annan rolig kommentar. Jag säger inte detta för att slå folk på fingrarna, tvärtom jag upplyser och förklarar så gott jag kan, med den kunskap jag precis börjar få. Men av politiker och journalister kräver jag mer.

Oscar Hedin har i SVT:s morgonsoffa påpekat att det inte finns ett ord för homosexuell på arabiska, när han kommenterar Cherins pappa. Jag citerar ” Arabiska, det språk som den här pappan har växt upp med, så finns det inte ett ord för homsexuell, det är ett onämnbart tillstånd”.
Oscar du ljuger!
Ordet ”al-jinsiyya al-mithlyyia” betyder homosexuell och kan översättas till ”samsex”. Ordet togs fram av arabiska översättare till den oftast homofoba litteratur från Frankrike och Stor-Britanien, som handlade om de olika sexuella identiteterna, i början på förra seklet. Detta ord står i alla pålitliga arabiska ordböcker. I Sydsvenskan förklarade Oscar följande. ”Det är ett sådant absolut tabu, framför allt i den arabiska kultursfären. Det finns inte ett ord för homosexualitet. Det är onämnbart”.

Då undrar jag följande: Ingår Mellanöstern i den ”arabiska kultursfären”?
Om det gör det, så undrar jag: Ingår gayorganisationer, bloggar, tidningar och litteratur i denna kultursfär?
Libanon har två gayorganisationer; Helem och Meem. Eftersom jag känner folk i dessa organisationer vet jag att de använder detta ord. Jag kan radda upp en mängd gaybloggar från Mellanöstern där samtliga använder ordet ”al-jinsiyya al–mithliyya”. Ur detta ord har man tagit ut ”mithli” som betyder bög och ”mithlya” som betyder flata. Min kompis i Jordanien har klistermärken där det står ” mithli, mithlak”. Den som inte vet vad ordet betyder, som Cherins pappa, skulle läsa ” som jag, som du”, men de som vet förstår att det står ” bög som du”. Grunden i ordet mithliyya är mithl och betyder; att vara lika eller samma som något. Mithli mithlak är dessutom namnet på en artikel i tidningen Syria News, som faktiskt handlar om att inte stigmatisera homosexuella. Författaren Omani Hasan al-Lawati kom ut med en bok 2004 med titeln ” The search of the self” där ordet mithliyya förekommer.

Jag fick ett mail av en i filmteamet till Sämre Än Djur tidigare i år, där personen frågade mig vilka ord som finns, med hänvisningen att ” Regissören hävdar att det inte finns något ord för homosexualitet på arabiska,”. Personen i fråga hade dessutom hittat al-jinsiyya al-mithliyya, jag ångrar bittert idag att jag inte svarade på detta mail, eftersom jag var mitt inne i min flytt till Syrien. Vad hände med ordet, Oscar?
Det finns en mängd slanguttryck och nedsättande ord för bög och flata; liwat, den aktiva perversa mannen, louti, som kommer från historien om Lot i Koranen eller souhaqiyyeh, ett nedsättande ord för flata. Grunden i ordet souhaqiyyeh betyder att krossa, vissa menar att det beskriver den sexuella akten mellan kvinnor, att gnugga sig mot varandra. Många översättare på tv väljer ordet shazz som betyder pervers. Mina bögpolare kallar fjolliga killar för tant, uttalas nästan som svenska ordet tant, fast med ett tjockt T högre upp i gommen. Men al-jinsiyya al-mithliyya används också, i till exempel litteratur och tidningar. Ett neutralt ord som inte är fult och nedsättande.

Det hade funkat om du hade sagt något i stil med, ” i delar av den arabiska kultursfären, väljer man att inte nämna homosexualitet” eller ” denna pappa har inte ett ord för homosexualitet” alltså än en gång skilja på äpplen och päron. Men nu sitter du och ljuger när du generaliserar.

Oscar, du kontaktade mig i slutet av juli med anledning av att jag skulle hålla föredrag om HBTQ och Mellanöstern på Pride House. Du var intresserad av att komma med tanke på din film. När jag svarade att mitt föredrag skulle handla om att visa en annan bild än vad media oftast väljer att visa, en föreläsning som betonar lust och passion mer än skam och förtvivlan, verkade ditt intresse svalna. Jag såg dig inte där, var du upptagen med grävande journalistik? Hade du kommit hade du lärt dig lite mera om den arabiska kutursfären och sluppit att sitta och ljuga i TV-soffan.
Jag hävdar inte att man här i Mellanöstern springer runt med regnbågsflaggor och sjunger I Will Survive, men de historier jag besitter anser jag vara viktiga att lyfta fram, för att visa en bredare bild av denna region. Och inte minst för att de HBTQ-are från Sverige som har rötter här, ska kunna känna sig stolta över att vara arab vare sig man är muslim, kristen eller ateist. De borde få veta att det finns en shiia schejk i södra Libanon som har sagt till en flata att han anser att det inte är någon synd att vara lesbisk och att de har på sitt språk en identitet, oberoende på hur många i samhället som använder detta ord.
Än en gång det är viktigt att ta till sig information , även om den inte är vad man i första hand vill höra. Och detta käver jag av dig som journalist och som dessutom har vunnit priser. Ta inte på dig rollen nu som sakkunnig om HBTQ i den arabiska kultursfären. Lämna över detta till de som vet.

Eftersom jag är bög vet jag hur det är att tillhöra en minoritet och hur en liten del av denna minoritet kan färga en hel grupp. Hur man fortfarande får höra, ” jag är bög, men inte en sån bög”. Inte som vadå? Jo, den snuskiga, fjolliga, högljudda och så vidare, som minoritet dras man nästan alltid över en kam, och tro mig jag har inget problem med att vara varken snuskig, fjollig eller högljudd, men det ska inte tas för givet innan jag visar upp den sidan. Samma uttryck säger många av mina muslimska vänner, ”jag är muslim, men inte en sån muslim”. Som vadå? Jo , den trångsynta, fanatiska, farliga. Listan kan göras lång. Och varför behöver de försvara sig? Jo, på grund av filmer som Det Svider I Hjärtat som väljer att enbart visa en bild.
Oscar när du belyser minoroteter, som många av dina fimer handlar om, bör du visa en bredare bild, för att det du visar huggs i sten för större delar av det svenska folket. Jag har fortfarande inte kunnat se Sämre Än Djur, men har läst om den, så jag vet vad den handlar om. Hade filmen handlat om två svenska familjer, hade svenskarna suttit och varit lika ursinniga, men de vet ju med sig själv att så här går det ju inte till hemma hos oss, hos grannen eller Stefan på macken. Detta vet jag för att jag kommer från en helt vanlig svennebanan-miljö. Jag vet hur mina släktingar i Lappland och Värmland reagerar när det ser sådana dokumentärer.

Kunskap är nyckeln till förståelse och det tycker jag att dina uttlanden saknar. Så snälla journalister och debattörer, sluta aldrig att vara nyfikna, konstatera inte bara att det är en sten utan lyft på den, begrunda och titta under den. Med ett klimat i Sverige med högerpopulistiska vindar som blåser, har vi inte råd att sluta vara nyfikna. Jag vill inte komma hem till ett land utan empati och förståelse. Då stannar jag hellre kvar här i Damaskus med mina rumskompisar Tareq och Abdallah, två muslimer, den ena bög, den andra straight. Abdallah ber varje dag och är den i hushållet som städar och diskar, Tareq ber inte lika mycket och står för maten och jag ber inte alls och underhåller. Vi är den vackraste av familjer i Damaskus två mithli’s och en straight.

A of Arabia

http://www.cafepress.com/+mithli-mithlak+framed-prints Här kan man beställa dekaler och T-shirts med loggan Mithli Mithlak.
http://methlyaonly.blogspot.com/ Detta är en blogg från en lesbisk kvinna. Kan översättas till Bara För Lesbiska. Man uttalar det på arabiska Methlya Faqat. Faqat står för bara, endast.
http://gayfree.wordpress.com/ När ni kommer in på sidan, står det The Arab Gay Society på arabiska. Mithliyyin är plural för homsexuella.
http://emraamethlya.blogspot.com/ Ännu en lesbisk blogg med methleya, a på slutet indikerar på femininum, emra står för kvinna.
http://gayweekly.blogspot.com/ En kille från Kuwait som bloggar veckovis. Han blandar slang, med standard arabiska. Har väldigt många intressanta bloggar knutna till sig.

Samtliga är på arabiska, samtliga använder det neutrala ordet för homosexuell det vill säga al-jinsiyya al-mithliyya.

3 kommentarer:

  1. http://www.dn.se/dnbok/vasts-problem-med-arabernas-sexliv-1.691399

    Som det står i artikeln, och som jag har uppfattat delar av den islamiska litteraturen, så har det funnits en öppenhet och nyfikenhet kring sexualitet som innefattade även homosexualitet. Det räcker att läsa ocensurerade versioner av Tusen och en natt för att inse att homosexualitet definitivt "finns" som begrepp på arabiska.

    SvaraRadera
  2. var kan man hitta ocensuerade versioner av tusen och en natt?

    SvaraRadera